domingo, 28 de noviembre de 2010

VERSIONES ANTIGUAS II

Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS 4ª edicion)


Numbers 31:25-54


`rmo*aLe hv,îmo-la, hw"ßhy> rm,aYOðw: 25

‘hT'a; hm'_heB.b;W ~d"Þa'B' ybiêV.h; ‘x:Aq’l.m; varoÜ taeä af'ª 26

`hd"([eh' tAbïa] yveÞar"w> !heêKoh; rz"å['l.a,w>

ab'_C'l; ~yaiÞc.YOh; hm'êx'l.Mih; yfeäp.To !yBe… x:Aqêl.M;h;-ta, ‘t'yci’x'w> 27

`hd"([eh'-lK' !ybeÞW

~yaiäc.YOh; ‘hm'x'l.Mih; yveÛn>a; taeúme hw"©hyl;( sk,m,ø t'’morEh]w: 28

rq'êB'h;-!miW ‘~d"a'h'-!mi tAa+Meh; vmeÞx]me vp,n<ë dx'äa, ab'êC'l;

`!aCo)h;-!miW ~yrIßmox]h;-!miW

`hw")hy> tm;îWrT. !hEßKoh; rz"ï['l.a,l. hT'²t;n"w> WxQ"+Ti ~t'Þycix]M;(mi 29

~yViªmix]h;-!mi zxuäa' Ÿdx'äa, ŸxQ:åTi laeør"f.yI-ynE)B. tci’x]M;miW 30

hm'_heB.h;-lK'mi !aCoßh;-!miW ~yrIïmox]h;-!mi rq"±B'h;-!mi ~d"óa'h'-!mi

`hw")hy> !K:ïv.mi tr

`hv,(mo-ta, hw"ßhy> hW"ïci rv<±a]K; !hE+Koh; rz"ß['l.a,w> hv,êmo f[;Y:åw: 31

!acoª ab'_C'h; ~[;ä Wzàz>B' rv<ïa] zB'êh; rt,y<å x:Aqêl.M;h; ‘yhiy>w: 32

`~ypi(l'a]-tv,me(x]w: @l,a,Þ ~y[iîb.viw> @l,a,² tAaïme-vve

`@l,a'( ~y[iÞb.viw> ~yIn:ïv. rq'§b'W 33

`@l,a'( ~yViÞviw> dx'îa, ~yrI§mox]w: 34

vp,n<¨-lK' rk"+z" bK;äv.mi W[ßd>y"-al{) rv<ïa] ~yviêN"h;’-!mi ~d"êa' vp,n<åw> 35

`@l,a'( ~yviÞl{v.W ~yIn:ïv.

!aCoªh; rP:ås.mi ab'_C'B; ~yaiÞc.YOh; ql,xe§ hc'êx/M,h;( ‘yhiT.w: 36

vmeîx]w: ~ypiÞl'a] t[;îb.viw> @l,a,ê ~yviäl{v.W ‘@l,a,’ tAaïme-vl{v.

`tAa)me

`~y[i(b.viw> vmeîx' tAaßme vveî !aCo+h;-!mi hw"ßhyl;( sk,M,îh; yhi²y>w: 37

`~y[i(b.viw> ~yIn:ïv. hw"ßhyl; ~s'îk.miW @l,a'_ ~yviÞl{v.W hV'îvi rq'êB'h;’w> 38

dx'îa, hw"ßhyl;( ~s'îk.miW tAa+me vmeäx]w: @l,a,Þ ~yviîl{v. ~yrI§mox]w: 39

`~yVi(viw>

~yIn:ïv. hw"ëhyl;( ‘~s'k.miW @l,a'_ rf"ß[' hV'îvi ~d"êa' vp,n<åw> 40

`vp,n") ~yviÞl{v.W

rv<±a]K; !hE+Koh; rz"ß['l.a,l. hw"ëhy> tm;äWrT. ‘sk,m,’-ta, hv,ªmo !TEåYIw: 41

`hv,(mo-ta, hw"ßhy> hW"ïci

~yviÞn"a]h'-!mi hv,êmo hc'äx' ‘rv,a] lae_r"f.yI ynEåB. tyciÞx]M;mi(W 42

`~yai(b.Coh;

~yviäl{v.W ‘@l,a,’ tAaïme-vl{v. !aCo+h;-!mi hd"Þ[eh' tc;îx/m, yhi²T.w: 43

`tAa)me vmeîx]w: ~ypiÞl'a] t[;îb.vi @l,a,ê

`@l,a'( ~yviÞl{v.W hV'îvi rq'§b'W 44

`tAa)me vmeîx]w: @l,a,Þ ~yviîl{v. ~yrI§mox]w: 45

`@l,a'( rf"ß[' hV'îvi ~d"êa' vp,n<åw> 46

dx'äa, ‘zxua'h'(-ta, laeªr"f.yI-ynE)B. tciäx]M;mi hv,ømo xQ;’YIw: 47

~YI©wIl.l; ~t'øao !Te’YIw: hm'_heB.h;-!miW ~d"Þa'h'-!mi ~yViêmix]h;-!mi

`hv,(mo-ta, hw"ßhy> hW"ïci rv<±a]K; hw"ëhy> !K:åv.mi ‘tr

yrEîf' ab'_C'h; ypeäl.a;l. rv<ßa] ~ydI§quP.h; hv,êmo-la, ‘Wbr>q.YIw:) 48

`tAa)Meh; yrEîf'w> ~ypiÞl'a]h'

hm'Þx'l.Mih; yveîn>a; varo±-ta, Waªf.n") ^yd<äb'[] hv,êmo-la, ‘Wrm.aYO*w: 49

`vyai( WNM,Þmi dq:ïp.nI-al{w> WndE_y"B. rv<åa]

hd"ä['c.a, ‘bh'z"-yli(k. ac'Ûm' rv,’a] •vyai hw"©hy> !B:år>q'-ta, brEúq.N:w: 50

`hw")hy> ynEïp.li WnyteÞvop.n:-l[; rPEïk;l. zm'_Wkw> lygIå[' t[;B;Þj; dymiêc'w>

yliîK. lKoß ~T'_aime( bh'ÞZ"h;-ta, !hE±Koh; rz"ô['l.a,w> hv,ømo xQ;’YIw: 51

`hf,([]m;

rf"ï[' hV'’vi hw"ëhyl;( ‘WmyrI’he rv<Üa] hm'ªWrT.h; bh;äz>-lK' Ÿyhiäy>w: 52

taeÞmeW ~ypiêl'a]h'¥ yrEäf' ‘taeme lq,v'_ ~yViÞmix]w: tAaïme-[b;v. @l,a,²

`tAa)Meh; yrEîf'

`Al* vyaiî Wzàz>B' ab'êC'h; ‘yven>a; 53

~ypiÞl'a]h' yrEîf' tae²me bh'êZ"h;-ta, ‘!heKoh; rz"Ü['l.a,w> hv,ømo xQ;’YIw: 54

laeÞr"f.yI-ynE)b.li !ArïK'zI d[eêAm lh,aoå-la, ‘Atao WabiÛY"w: tAa+Meh;w>

p `hw")hy> ynEïp.li



Targum (Antiguo Testamento Arameo)

Numbers 31:25-54

`rm;ymel. hvm ~[ hvm twl hv;mol. ywy lylmw rm;a]w: 25

ar"y[ibbiW av'n"a]b; ay"bvi tr:b.d" tr:bdI !b;vwxu ty" lybeq; 26

`at'vnIk. th'b'a] yveyrEw> an"h]k' rz"['la;w> ta;

ab'r"q. yxeygIm. yrEbg: !ybe aybvd at'rb;d> ty" gylep;tW 27

`at'vnIk. lko !ybeW al'yxel. wqup;ndI

ab'r"q. yxeygIm. yrEbg: !mi ywy ~dq abycn ab'ysin> vyrEpt;w> 28

ha'm. vymex]me av'pn: ad"x] atvynk lk !ybw al'yxel. wqup;ndI

`an"[' !miW yrEm'x] !miW yrEAt !miW av'n"a] !mi

at'wvur"pa; an"h]k' rz"['la;l. !ytetiw> !wbus.yti !Aht.wgUlp;mi 29

`ywy ~d"q.

!mi !yvimx; !mi dx;t;yId> dx; bs;ti larfy ynEb. twgUlp;miW 30

!ytetiw> ar"y[ib. lkomi an"[' !miW yrEm'x] !mi yrEAt !mi av'n"a]

`ywyd: an"k.vm; tr:j.m; yrEj.n" yaew"ylel. !Aht.y"

`hv;mo ty" ywy dyqep;d> am'k. an"h]k' rz"['la;w> hv;mo db;[]w: 31

!ynm al'yxel. wqup;ndI am'[; wzUb;d> az"bi ra'v. at'rb;d> tw"hw: 32

`nypila; hv'mx;w> !y[ibviw> ha'm. tyve an"['

`nypila; !yrEtW !y[ibvi yrEAtw> 33

`nypila; dx;w> !ytivi yrEm'xw: 34

lko ar"wkud> ybek.vmi a['d:y> al'd> ay"v;n> !mi av'n"a]d: av'pn:w> 35

`nypila; !yrEtW !ytil't. at'v'pn:

!y:nmi al'yxel. al'yxeb. wqup;ndI ay"r:bg: ql'wxu at'wgUlp; tw"hw: 36

`ha'm. vymex;w> !ypila; h['bviw> !ytil'tW ha'm. tl't. an"['

!y[ibviw> ha'm. tyve an"[' !mi ywy ~dq ab'ysin> hw"h]w: tw"hw: 37

`vymex;w>

!y[ibvi ywy ~dq !Ahb.ysinW !ypila; ht'yviw> !ytil't. yrEAtw> 38

`nyrEtW

ywy ~dq !Ahb.ysinW ha'm. vymex;w> !ypila; !ytil't. yrEm'xW 39

`dx;w> !ytivi

ywy ~dq !Ahb.ysinW !ypila; rs;[]-tt;yvi av'n"a]d: av'pn:w> 40

`nv'pn: !ytert;w> !ytil't.

rz"['la;l. ywy ~dq at'wvur"pa; bsnd bysin> ty" hv;mo bh;ywI 41

`hv;mo ty" ywy dyqep;d> am'k. an"h]k'

wqup;ndI ay"r:bg: !mi hv;mo gl;pdI laer"fyI ynEb. twgUlp;miW 42

`al'yxel.

h['bviw> !ytil'tW ha'm. tl't. an"[' !mi at'vnIk. twgUlp; tw"hw: 43

`ha'm. vymex;w> !ypila;

`nypila; at'yviw> !ytil't. yrEAtw> 44

`ha'm. vymex;w> !ypila; !ytil't. yrEm'xW 45

`nypila; rs;[]-tt;yvi av'n"a]d: av'pn:w> 46

!mi dx; dx;t;yaid> ty" larfy ynEb. twgUlp;mi hv;mo bysenW 47

yrEj.n" yaew"ylel. !Aht.y" bh;ywI ar"y[ib. !miW av'n"a] !mi !yvimx;

`hv;mo ty" ywy dyqep;d> am'k. ywyd: an"k.vm; tr:j.m;

al'yxe yplal yd ypela; l[; !n:m;mdI hv;mo tw"l. wbuyrIqW 48

`at'w"am' ynEb'r:w> ypela; ynEb'r:

yxeygIm. yrEbg: !b;vwxu ty" wluybiq; $d"b[; hv;mol. wrUm;a]w: 49

`vn"a] an"n:mi ag"v. al'w> an"m;[id> ab'r"q.

hyme[i xk;va;d> rb;g> yyyd: ywy ~dq an"b'rwqu ty" an"byrEq'w> 50

l[; ar"p'k;l. $Axm'W !yvid"q. !q'z[i !ybibv;w> !yrIyve bh;ddI !m'

`ywy ~dq an"t;v'pn:

!am' lko !Ahn>mi ab'hd: ty" an"h]k' rz"['la;w> hv;mo bysenW 51

`ad"b'w[ud>

wmyrad wvuyrIpa;d> atwmra at'wvur"pa; bh;d> lko hw"h]w: 52

!mi !y[ilsi !yvimx;w> ha'm. [b;v. !ypila; rs;[]-tt;vi ywy ~dq

`at'w"am' ynEb'r: !miW ypela; ynEb'r:

` hyl yd hyvepn:l. rb;g> wzUb; al'yxed> !yrIbg: 53

ypela; ynEb'r: !mi ab'hd: ty" an"h]k' rz"['la;w> hv;mo bysenW 54

larfy ynEbli an"r"kwdU an"mzI !k;vm;l. hytey" wyUtiyaew> at'w"am'W

`ywy ~d"q.


VERSIONES ANTIGUAS

Septuaginta (Griego)
Num 31:25-54


(25) Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
(26) Λαβὲ τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, σὺ καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς,
(27) καὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀνὰ μέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπορευομένων εἰς τὴν παράταξιν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης συναγωγῆς.
(28) καὶ ἀφελεῖτε τέλος κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν αἰγῶν·
(29) καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους αὐτῶν λήμψεσθε καὶ δώσεις Ελεαζαρ τῷ ἱερεῖ τὰς ἀπαρχὰς κυρίου.
(30) καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψῃ ἕνα ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς ἐν τῇ σκηνῇ κυρίου.
(31) καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
(32) καὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς, ὃ ἐπρονόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί, ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες
(33) καὶ βόες δύο καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες
(34) καὶ ὄνοι μία καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες
(35) καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἀπὸ τῶν γυναικῶν, αἳ οὐκ ἔγνωσαν κοίτην ἀνδρός, πᾶσαι ψυχαὶ δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες.
(36) καὶ ἐγενήθη τὸ ἡμίσευμα ἡ μερὶς τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὸν πόλεμον ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν προβάτων τριακόσιαι καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια,
(37) καὶ ἐγένετο τὸ τέλος κυρίῳ ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσια ἑβδομήκοντα πέντε·
(38) καὶ βόες ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες, καὶ τὸ τέλος κυρίῳ δύο καὶ ἑβδομήκοντα·
(39) καὶ ὄνοι τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι, καὶ τὸ τέλος κυρίῳ εἷς καὶ ἑξήκοντα·
(40) καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἑκκαίδεκα χιλιάδες, καὶ τὸ τέλος αὐτῶν κυρίῳ δύο καὶ τριάκοντα ψυχαί.
(41) καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὸ τέλος κυρίῳ τὸ ἀφαίρεμα τοῦ θεοῦ Ελεαζαρ τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
(42) ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ, οὓς διεῖλεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν--
(43) καὶ ἐγένετο τὸ ἡμίσευμα τὸ τῆς συναγωγῆς ἀπὸ τῶν προβάτων τριακόσιαι χιλιάδες καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια
(44) καὶ βόες ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες,
(45) ὄνοι τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι
(46) καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες --
(47) καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἓν ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
(48) Καὶ προσῆλθον πρὸς Μωυσῆν πάντες οἱ καθεσταμένοι εἰς τὰς χιλιαρχίας τῆς δυνάμεως, χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι,
(49) καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν Οἱ παῖδές σου εἰλήφασιν τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρ᾿ ἡμῶν, καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπ᾿ αὐτῶν οὐδὲ εἷς·
(50) καὶ προσενηνόχαμεν τὸ δῶρον κυρίῳ, ἀνὴρ ὃ εὗρεν σκεῦος χρυσοῦν, χλιδῶνα καὶ ψέλιον καὶ δακτύλιον καὶ περιδέξιον καὶ ἐμπλόκιον, ἐξιλάσασθαι περὶ ἡμῶν ἔναντι κυρίου.
(51) καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρ᾿ αὐτῶν, πᾶν σκεῦος εἰργασμένον·
(52) καὶ ἐγένετο πᾶν τὸ χρυσίον, τὸ ἀφαίρεμα, ὃ ἀφεῖλον κυρίῳ, ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ πεντήκοντα σίκλοι παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων.
(53) καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ.
(54) καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου μνημόσυνον τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι κυρίου.





FORMA DEL DOCUMENTO


Aun hoy en día, la simple mención de los géneros literarios provoca una reacción desfavorable en muchos creyentes. Les parece que el uso de esas categorías pone en tela de juicio o niega la inspiración de la biblia. Sin embargo, es imposible prescindir de la referencia a los géneros si se quiere comprender realmente el sentido de muchos pasajes de la escritura. Entre otros motivos, porque la noción de género nos permite distinguir el mensaje revelado que la palabra de Dios quiere comunicarnos y los medios expresivos, culturalmente condicionados, que los autores inspirados utilizaron para comentar esa verdad. Incluso los exegetas y lectores conservadores recurren a la noción de género cuando emplean los términos parábola, proverbio, salmo, mandamiento. Esta investigación es siempre útil, y a veces indispensable, pero resulta todavía más urgente cuando se lee un texto narrativo. Una falla en la determinación del género (como confundir onomatopeya con narración histórica) implicaría abordar el relato desde una perspectiva falsa y distorsionar de antemano la interpretación del texto[1]
La narración sirve para dar cuerpo a la las ideas y estas son la gravedad del pecado de la idolatría y la eficacia del auxilio divino.
Muchos críticos modernos han considerado esta victoria sobre los madianitas como una creación de tipo Midrasico (narración convencional de la historia en función de ideas religiosas para edificación de los lectores), sin realidad histórica alguna. En prueba de esto insisten en las inverosimilitudes históricas del relato al dar cifras del botín. En este sentido también se interpretan las frases absolutas en que se habla del total exterminio de los madianitas. De hecho se sabe que en tiempo de los jueces, los israelitas, encabezados por Gedeón, lucharon contra la opresión de estos. Lo cual prueba que no fueron totalmente aniquilados.
Sin embargo, el trasfondo de historicidad de este libro es lo suficientemente sólido como para ser aceptado técnicamente hoy en día, incluso en aspectos particulares como la llegada a Qades, que ha sido confirmada por la arqueología. El fondo de la narración se puede considerar como inmerso en los tiempos mosaicos, en los tiempos en los cuales los israelitas acampaban en transjordania[2].
El texto en cuestión es parte de una sentencia en contra de los Madianitas que, como dice el capítulo 25 de números, habían hecho caer al pueblo de Israel en idolatría y fornicación. Todo el capítulo 31 de Números es la continuación del relato que comenzó en el capítulo 25. El autor tiene la intención de cerrar este relato con la sentencia del capítulo 31. El texto estudiado fue escrito en prosa y pertenece al género narrativo aunque se encuentra en medio de escritos sacerdotales.





[1] Comentario bíblico Latinoamericano, tomo 2 (Navarra, España: Verbo Divino), 123,124
[2] Biblia comentada, tomo 1 (Madrid: La Editorial Católica ), 890

jueves, 25 de noviembre de 2010

CONTEXTO LITERARIO

Números es el cuarto libro del Pentateuco, el cual es el nombre que reciben los cinco libros de Moisés. El titulo Números se deriva del título Arithmoi, de la Septuaginta, luego del latín Numeri, del cual se ha traducido Números. Los hebreos lo llamaron Bemidbar, que significa “en el desierto” ya que así comienza el Libro.
La mayoría de los creyentes han aceptado a través de todas las edades, que los libros del pentateuco fueron obra de Moisés. El esfuerzo y la tensión de las dificultades por las cuales paso con su pueblo lo convirtieron en un instrumento especialmente adecuado para registrar la historia de esos sucesos. No se ha descubierto ningún otro autor que pudiese haber escrito el Pentateuco.
Los documentos más antiguos, escritos en hebreo antiguo, han sufrido pocas variaciones entre ellos y de escasa importancia. Este libro tiene por objetivo principal el exaltar a Jehová como Dios supremo, en toda su santidad, majestad y cuidado por su pueblo escogido[1].
Como es habitual en los libros del Antiguo testamento, su pertenencia a la serie de libros historicos no implica que corresponda al género histórico como lo entendemos hoy.
Si historia es describir tiempos pasados, Números es historia, pero no historia por la historia misma sino historia dedicada a narrar los hechos de Dios. Sin embargo, el trasfondo de historicidad de este libro es lo suficientemente sólido como para ser aceptado técnicamente hoy en día, incluso en aspectos particulares como la llegada a Qades, que ha sido confirmada por la arqueologia.
El libro tiene vacíos y silencios llamativos, lagunas de contenido que asombran y confunden. Respecto de Qades, si bien se ha demostrado que los hebreos llegaron allí en esos tiempos, nada se cuenta en Números de los 38 años que pasaron en el lugar.
Moisés intenta mantener la narración, aunque la interrumpe constantemente para insertar textos jurídicos. Es por ello que el plan de trabajo histórico se diluye a menudo, cosa que no ocurre con el plan teológico del libro[2].
El capitulo 31 supone una continuación narrativa del capítulo 25, del que se encuentra separado, en la estructura del libro de Números, por listas y compilaciones de leyes. La intervención militar contra los madianitas esta relacionada con la apostasia en la que se dejan arratrar los israelitas y de la que son plenamente responsables. aunque el relato del capitulo 25 no lo comenta, es posible que la mujer madianita que entra en escena sea una prostituta sagrada. El hecho de que los israelitas tuviesen prohibido tener relaciones con mujeres extranjeras tendría, por tanto, una doble motivación: mantener la identidad del pueblo y evitar la idolatría.
Por otro lado, el relato sacerdotal de números 31 establece un lazo de unión entre las tradiciones relativas a Balaam y las que afectan a la idolatría en Baal-Peor[3].



[1] Comentario Bíblico Adventista, tomo 1 (Florida, Bs As: ACES), 837.
[2] Wikipedia, consultada el 25 de Noviembre de 2010
[3] Comentario Bíblico Internacional, tomo 1 (Navarra, España: Verbo Divino), 447

martes, 9 de noviembre de 2010

CONTEXTO HISTORICO


El libro de Números registra detalladamente el período nómada de la historia de Israel, lo que constituye un relato que en la actualidad estimula la fe de todo fiel creyente. Por medio de este registro imparcial llegamos a conocer la vida y las vicisitudes del pueblo hebreo bajo la conducción de Moisés. Este talentoso autor escogió su material y lo dispuso dirigido por la inspiración del Espíritu Santo. Moisés fue un digno narrador de la historia y el carácter del pueblo hebreo, como también un dirigente capaz, que, conducido por Dios, lo llevó a una unidad religiosa coherente que el tiempo y las desgracias no pudieron disolver. Así tenemos en el libro de Números una narración inspirada, cuya verosimilitud histórica no puede desecharse livianamente[1].
Durante el período de conquista y toma de posesión de la tierra, los grandes imperios de Egipto y Mesopotamia estaban en decadencia. Canaán era un país ocupado por poblaciones diferentes. La estructura política se caracterizaba por la existencia de una serie de ciudades-estado, que tradicionalmente habían sido leales a Egipto. La religión cananea se distinguía por los ritos de la fertilidad, que incluían la prostitución sagrada. Entre sus divinidades se encontraban Baal, Aserá y Astarté. La economía de la región se basaba en la agricultura[2].
1 reyes 6:1 dice que el templo de Salomón se empezó a construir 480 años después que los israelitas salieron de Egipto. Se sabe que la construcción se comenzó en la década del año 960 aC[3], por lo tanto, el éxodo tuvo lugar alrededor del año 1440 aC. Durante este éxodo y antes de llegar a establecerse en la tierra prometida se escribió el libro de números.
Números 31:2 dice que la muerte de Moisés estaba cerca. Esto quiere decir que el suceso que estamos estudiando se dio casi al terminar la peregrinación de los 40 años. Esto es aproximadamente en el año 1400 aC.


[1] Comentario Bíblico Adventista, tomo 1 (Florida, Bs As: ACES), 837
[2] Casadelabiblia.org. consultada el 08 de noviembre de 2010
[3] Comentario Bíblico Adventista, tomo 2 (Florida, Bs As: ACES), 748.

domingo, 26 de septiembre de 2010

OTRAS VERSIONES CONTEMPORANEAS

Nueva Version Internacional

Num 31:25 El Señor le dijo a Moisés:
Num 31:26 "Tú y el sacerdote Eleazar y los jefes de las familias patriarcales harán un recuento de toda la gente y de todos los animales capturados.
Num 31:27 Dividirán el botín entre los soldados que fueron a la guerra y el resto de la comunidad.
Num 31:28 A los que fueron a la guerra les exigirás del botín una contribución para el Señor. Tanto de la gente como de los asnos, vacas u ovejas, apartarás uno de cada quinientos.
Num 31:29 Los tomarás de la parte que les tocó a los soldados, y se los darás al sacerdote Eleazar como contribución al Señor.
Num 31:30 De la parte que les toca a los israelitas, apartarás de la gente uno de cada cincuenta, lo mismo que de los asnos, vacas, ovejas u otros animales, y se los darás a los levitas, pues ellos son los responsables del cuidado de mi santuario."
Num 31:31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal como el Señor se lo ordenó a Moisés.
Num 31:32 Sin tomar en cuenta los despojos que tomaron los soldados, el botín fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
Num 31:33 setenta y dos mil cabezas de ganado,
Num 31:34 sesenta y un mil asnos
Num 31:35 y treinta y dos mil mujeres que jamás habían tenido relaciones sexuales.
Num 31:36 A los que fueron a la guerra les tocó lo siguiente:
Trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
Num 31:37 de las cuales se entregaron seiscientas setenta y cinco como contribución al Señor.
Num 31:38 Treinta y seis mil vacas, de las cuales se entregaron setenta y dos como contribución al Señor.
Num 31:39 Treinta mil quinientos asnos, de los cuales se entregaron sesenta y uno como contribución al Señor.
Num 31:40 Dieciséis mil mujeres, de las cuales se entregaron treinta y dos como contribución al Señor.
Num 31:41 La parte que le correspondía al Señor, se la entregó Moisés al sacerdote Eleazar, tal como el Señor se lo había ordenado.
Num 31:42 Del botín que trajeron los soldados, Moisés tomó la mitad que les correspondía a los israelitas,
Num 31:43 de modo que a la comunidad le tocaron trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
Num 31:44 treinta y seis mil vacas,
Num 31:45 treinta mil quinientos asnos
Num 31:46 y dieciséis mil mujeres.
Num 31:47 De la parte que les tocó a los israelitas, Moisés tomó una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta animales, tal como el Señor se lo había ordenado, y todos ellos se los entregó a los levitas, que eran los responsables del cuidado del santuario del Señor.
Num 31:48 Entonces los oficiales que estaban a cargo de la tropa, es decir, los jefes de mil y de cien soldados, se acercaron a Moisés
Num 31:49 y le dijeron: "Tus siervos han pasado revista, y no falta ninguno de los soldados que estaban bajo nuestras órdenes.
Num 31:50 Por eso hemos traído, como ofrenda al Señor, los artículos de oro que cada uno de nosotros encontró: brazaletes, cadenas, sortijas, pendientes y collares. Todo esto lo traemos para hacer *propiciación por nosotros ante el Señor."
Num 31:51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron todos los artículos de oro.
Num 31:52 Todo el oro que los jefes de mil y de cien soldados presentaron como contribución al Señor pesó ciento noventa kilos.
Num 31:53 Cada soldado había tomado botín para sí mismo.
Num 31:54 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de manos de los jefes, y lo llevaron a la *Tienda de reunión para que el Señor tuviera presentes a los israelitas.


Dios Habla Hoy

Num 31:25 El Señor le dijo a Moisés:
Num 31:26 "Con la ayuda del sacerdote Eleazar y de los jefes de familia del pueblo, haz la cuenta de la gente y de los animales quitados a los madianitas,
Num 31:27 divídelos en dos partes iguales, y distribuye una parte entre los que fueron a pelear y la otra entre el resto del pueblo.
Num 31:28 Recoge además una parte para mí: de lo que les toque a los soldados, tanto de la gente como de los bueyes, asnos y ovejas, tomarás uno de cada quinientos
Num 31:29 y se lo darás al sacerdote Eleazar como contribución para mí.
Num 31:30 De la mitad correspondiente al resto de los israelitas, tanto de la gente como de los bueyes, asnos y ovejas, o sea de todos los animales, tomarás uno de cada cincuenta y se lo darás a los levitas encargados del servicio de mi santuario."
Num 31:31 Moisés y Eleazar lo hicieron tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
Num 31:32 Todo lo que se le quitó al enemigo, sin contar lo que los soldados recogieron por su parte, fueron seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
Num 31:33 setenta y dos mil bueyes,
Num 31:34 sesenta y un mil asnos
Num 31:35 y treinta y dos mil muchachas vírgenes.
Num 31:36 Por lo tanto, la mitad que les tocó a los soldados fueron trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
Num 31:37 de las que se dieron seiscientas setenta y cinco como contribución para el Señor;
Num 31:38 de los treinta y seis mil bueyes se dieron sesenta y dos como contribución para el Señor;
Num 31:39 de los treinta mil quinientos asnos se dieron sesenta y uno como contribución para el Señor;
Num 31:40 y de las dieciséis mil muchachas se dieron treinta y dos como contribución para el Señor.
Num 31:41 Moisés entregó la contribución para el Señor al sacerdote Eleazar, tal como el Señor se lo había ordenado.
Num 31:42 La otra mitad, que era la parte que le tocaba al resto de los israelitas y que Moisés había separado de la parte que les tocó a los soldados,
Num 31:43 fue exactamente la misma, o sea: trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
Num 31:44 treinta y seis mil bueyes,
Num 31:45 treinta mil quinientos asnos
Num 31:46 y dieciséis mil muchachas.
Num 31:47 De esta mitad, Moisés sacó uno de cada cincuenta, lo mismo de personas que de animales, y se lo dio a los levitas que servían en el santuario del Señor, tal como el Señor se lo había ordenado.
Num 31:48 Entonces los jefes que habían estado al frente de mil y decien soldados, fueron a ver a Moisés
Num 31:49 y le dijeron: "Nosotros, tus servidores, hemos hecho lacuenta de los soldados que teníamos a nuestro cargo, y no faltaninguno.
Num 31:50 Aquí traemos los objetos de oro que cada uno encontró:brazaletes, pulseras, anillos, aretes y otros adornos, paraofrecérselos al Señor como rescate por nosotros mismos."
Num 31:51 Moisés y Eleazar recibieron de ellos todas las joyas de oro.
Num 31:52 El oro que ofrecieron como contribución los jefes al mando demil y de cien soldados, pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos,
Num 31:53 pues cada soldado había traído algo de lo que se le habíaquitado al enemigo.
Num 31:54 Así pues, Moisés y Eleazar recibieron de los jefes el oroque habían traído, y lo llevaron a la tienda del encuentro paraque el Señor se acordara de los israelitas


Biblia de Jerusalen (1976)

Num 31:25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
Num 31:26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias.
Num 31:27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad.
Num 31:28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas.
Num 31:29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh.
Num 31:30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh.
Num 31:31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés.
Num 31:32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar,
Num 31:33 72.000 de vacuno
Num 31:34 y 61.000 de ganado asnal.
Num 31:35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000.
Num 31:36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar,
Num 31:37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas;
Num 31:38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72,
Num 31:39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61.
Num 31:40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32.
Num 31:41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
Num 31:42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes,
Num 31:43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar;
Num 31:44 36.000 de vacuno;
Num 31:45 30.500 de asnal,
Num 31:46 y 16.000 personas.
Num 31:47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
Num 31:48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien,
Num 31:49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno.
Num 31:50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.»
Num 31:51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas.
Num 31:52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos.
Num 31:53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín.
Num 31:54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas.

PERICOPA

Num 31:25 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Num 31:26 Toma la cuenta del botín que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y los jefes de los padres de la congregación;
Num 31:27 y partirás por mitades el botín entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.
Num 31:28 Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra que salieron a la guerra; de quinientos, uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos y de las ovejas.
Num 31:29
De la mitad de ellos lo tomarás; y darás al sacerdote Eleazar la ofrenda de Jehová.
Num 31:30
Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cada cincuenta de las personas, de los bueyes, de los asnos, de las ovejas y de todo animal, y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.
Num 31:31 E hicieron Moisés y el sacerdote Eleazar como Jehová mandó a Moisés.
Num 31:32 Y fue el botín, el resto del botín que tomaron los hombres de guerra, seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
Num 31:33 setenta y dos mil bueyes,
Num 31:34 y sesenta y un mil asnos.
Num 31:35 En cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido varón, eran por todas treinta y dos mil.
Num 31:36 Y la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas;
Num 31:37 y el tributo de las ovejas para Jehová fue seiscientas setenta y cinco.
Num 31:38 De los bueyes, treinta y seis mil; y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.
Num 31:39 De los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová, sesenta y uno.
Num 31:40 Y de las personas, dieciséis mil; y de ellas el tributo para Jehová, treinta y dos personas.
Num 31:41
Y dio Moisés el tributo, para ofrenda elevada a Jehová, al sacerdote Eleazar, como Jehová lo mandó a Moisés.
Num 31:42 Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra
Num 31:43 (la mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas;
Num 31:44 de los bueyes, treinta y seis mil;
Num 31:45 de los asnos, treinta mil quinientos;
Num 31:46 y de las personas, dieciséis mil);
Num 31:47 de la mitad, pues, para los hijos de Israel, tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
Num 31:48 Vinieron a Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los jefes de millares y de centenas,
Num 31:49 y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
Num 31:50 Por lo cual hemos ofrecido a Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.
Num 31:51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.
Num 31:52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová los jefes de millares y de centenas fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
Num 31:53 Los hombres del ejército habían tomado botín cada uno para sí.
Num 31:54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo trajeron al tabernáculo de reunión, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.

EL TRIBUTO DE PERSONAS


El texto bíblico elegido para esta investigación se encuentra en la Biblia Reina Valera 1960, en el libro de Números. Las marcas sinagogales (Petumah y Setumah) llevan a delimitar el texto en 31: 25-54.
Encontramos aquí una singular orden por parte de Dios en el contexto de la manera en que se administrará un botín de guerra en el cual se incluyen prisioneros.
Dios le dice a Moisés que parte del tributo u ofrenda para El serán personas, y que la parte del botín correspondiente al señor se la entregue al sacerdote Eleazar.
¿Qué se hizo con el tributo de animales?, ¿se los dio para ser sacrificados al señor como ofrenda?, en tal caso, ¿Qué procedimiento se siguió con el tributo de personas?
¿Qué se hizo con las treinta y dos personas que se les dio al sacerdote Eleazar?
Uno puede entender que el uso que el pueblo de Israel hizo de estas personas fue el de hacerlos sus esclavos, pero ¿Qué uso hizo Dios de su parte del botín de personas? ¿Algunos podrían decir que aquí se hace alusión a sacrificios humanos? ¿Qué quiere decir realmente la biblia?